這本書,不,這兩本,真的超爆笑、超面白い

作者:海野凪子(凪子~なぎこ)是一個在日本語學校教外國人日語的日本語の先生

這裡頭敘述的點點滴滴,對我們這些正在學日文的人來說,真是點滴在心頭

我想,在教外國人華語的妹子也很能體會~

外國人對不熟悉的語言存在的各種奇奇怪怪的"不懂"

(說到這,親愛的妹子,等你 8 月從休士頓回來,再來台北聚聚喔!)

 看看目錄吧~光是目錄就很吸引人了

(點擊小圖可看大圖

因為整本都很好笑,先隨便放幾個有趣的頁面,

 

記得,點小圖可以連結看比較清楚的大圖

 

 這裡有試閱,

  點擊左邊圖片就可以連結到試閱,

粉紅箭頭所指的兩篇都可以點閱 

這本書雖然是全日文,但以我的程度都可以看,

日文嚇嚇叫的許多朋友當然更沒問題。

不過,其中有一篇講到便器的助數詞....

キングギドラ雖然是"三頭"~「一体」が正しい。

便器は「一据(すえ)」ではなく「一穴(いっけつ)」が正しい。

あと、ブラジャーだが、「外すもの」ということで私は「一脱」と数えている。

~這是我在網路上搜尋看到有 日本人 提出的更正,順便提供參考。

 

 

橫田家的日語教室也特別提出:

1.「一穴」は昔の便所の名残だと思う(日本は便器はなかったから)


是說

便器が数える機会はほとんどないでしょう、

 もしその機会があったなら、ネットでのこのサイト (ものの数え方)を利用してください

2.ブラは・・・解らん、何せ外すの専門だから 外すもの・・・ならメガネなどもとくには決まっていません

~とにかく、ものの数え方を利用してください。

 

這個便利的網站:ものの数え方 ~ 橫田家的日語教室のご提供ありがとうございした。

 

另外 在 読売新聞的官網 上點擊"特集"可以連結到

なぎこ先生のおもしろ課外授業」和其他~ (點擊)

雖然放上連結了,但要先加入読売新聞的會員才看得到,

而且會員資料上所要填的都是日本的地址電話,並沒有海外選項。

 

所以沒加入會員的就上

なぎ子先生的 Blog~まめじゃない日本語教師がまじめに日本語を考える 逛逛吧!

 

這兩本書讓我近日幾乎忘了檢定考的存在,超推薦的喔!

創作者介紹

羊毛氈 & Cupsfamily ✿╹‿╹✿~❤

Cupsfamily 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()