close

  這是一本工具書~5 種語言圖典,三采文化出的書,在COSTCO 目前以不到 NT$800 元的價格在特價。

(右圖比較霧是因為有一個塑膠保護殼)

這本書,我一看到就很想買下它,

因為除了德文,英文、法文、日文都已經大量出現在我們的生活中,

尤其很多看來很時尚的店家,很愛用法文來命名,

有時問店員他們也不見得知道正確的意思。

去年 Mickey 生日,我去買國賓飯店" le bouguet 繽紛蛋糕房"的蛋糕,

還準備了小禮物給班上小朋友,就直接用他們的袋子裝小禮物,

但完全不知道 le bouguet 的意思,只是當時問了一下店員小姐 "這怎麼唸啊?"

心裡一直掛意著" le bouguet " 到底是什麼意思?

買了這本書,只是隨意翻閱,還沒有特別想查甚麼東西,

碰巧看到~ le bouguet 原來是新娘捧花,是花束的意思。

~ 難怪會叫"繽紛蛋糕房"啊!!

 

我也在書上有關運動的那個部分看到妹子曾經問過我的"高低槓"日文,

~ 你知道的,就算中文是我們的母語,如果從沒接觸過,有些專有名詞還是說不上來的,

更和況我的日文還沒那麼厲害,所以後來還是妹子自己想辦法找到的。

但這本書上就有,五種語言告訴你高低槓的說法

 

這本書,我第一時間介紹給對語言很有興趣的華語老師

~ Teacher Jocelyn ~ 我親愛的妹子,

結果她手邊已經有兩本簡體字版的,圖片和編排、頁數和我的繁中版完全一樣,

差別只在大陸對很多名詞、動作的說法跟我們還是很不一樣,

比如 bagle,培果,大陸那兒叫"硬麵包",馬鈴薯,他們叫土豆...等等。

所以妹子打算再去買一本繁體中文版。

妹子也告訴我這本說是DK出的,

(Dorling Kindersley,1974年成立)

DK 圖書特色在於強調圖文並茂,

大量圖片讓書更易於閱讀和理解,

適合所有年齡層的初學者。

妹子還告訴我裡頭用的是英式英文,

(這一點我真的完全沒注意到)

而我也發現書上在介紹"學校"的這個部分所用的圖,

是大陸那邊學校的樣子,但這種情況並不影響它的實用以及方便性,

而且屬於大陸那邊的圖片並不多。

 

博客來到2009年9月30日前這本書79折特價NT$885元,

喜歡的朋友可以到 COSTCO 買比較划算喔!

 


 

arrow
arrow
    全站熱搜

    Cupsfamily 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()