日文老師雖然常被我抱怨遲到的事,但我真的很喜歡上他的課,

尤其他糾正我日文発音的アクセント(重音)

仮に(かりに) 這個字的語調被老師糾正了很多次,

(仮に的音整個都是平的)

他說我的語調讓他覺得是 狩に(かりに)

(狩りに、重音在第一個音"か")

 

之前 なれる 老師也說會讓日本人聽成 慣れる(なれる)

其中微妙的差別我還得多體會多練習啊!

 

 

還有他很不習慣聽台灣人講 どうぞ 這個字,

他說我們都把 "ど" 這個字說得太重,很怪!

......

他很鮮,去東吳日文上課回來,(旁聽,為了想知道怎麼教日文)

跟我說那個教授的日文發音不標準,

某些音的語調日本人不會那樣說,

他的說法會讓人聽成別的意思。

「やはり外国人だ」って言いました

 

我很喜歡先生糾正我的発音アクセント

有很多字的讀音我們常聽到的,通常都很"台式發音"

有些從小聽的,也就很容易被影響成那樣的発音,

比如全然(ぜんぜん)我們習慣把重音放在後面

其實這個字從頭到尾的音都是平的。

還有眼鏡~(めがね)、名古屋~(なごや)等等

とにかく、自分はもっと練習するべきだ。

(哈!とにかく這個字的重音也是常被搞錯的哩

 


 

arrow
arrow
    全站熱搜

    Cupsfamily 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣()